War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) by Leo Tolstoy
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy ebook
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
(In my last post, I introduced the strange--strange, to me anyway--use of the phrase "clerical persons" in the Unction scene in Volume 1, Book 1 of War and Peace.  War and Peace (Pevear/Volokhonsky, Knopf). Over the past few weeks, there's been an ongoing discussion of the new Pevear and Volokhonsky translation of War and Peace in the NY Times Reading Room. Using several examples from Tolstoy's War and Peace, the author gives the reader a whole new look and appreciation into the world of a translator. Anna Karenina by Leo Tolstoy, translated by R. Of course, for Russian lit I go straight for Pevear & Volokhonsky! The War and Peace Reading Support Group begins on Monday, but we will start reading the Tolstoy this weekend. We're using the Pevear-Volokhonsky translation, but feel free to take up any of the available translations. There is no war in “Anna Karenina”, except in Anna's and Levin's souls. With an occasional break, it took me five months to finish the 800 pages of “Anna Karenina”, I probably should have expected not to enjoy “Anna Karenina” very much, because when I read “War and Peace”, I enjoyed the war and was often bored by the peace. She sometimes gets knocked by uncharitable who think she's "too Victorian" to really get Tolstoy; however, if you compare the Volokhonsky/Pevear translation of Anna Karenina with my girl Connie's, you'll see that the V/K's owe her a pretty big debt. Fortunately, conversations with a friend and some online sleuthing of pages 823 to 825 of the Pevear and Volokhonsky translation revealed to me the French army, battered, bleeding and hiding in Moscow. War and Peace (Война и мир). Well, that was the first time I had really seriously looked into War and Peace at all, and as I poured over the four or five different versions of the novel on the shelf, I couldn't figure out which translation was the "best. (1713-68) had a marked influence on the young Tolstoy, particularly with his Sentimental Journey Through France and Italy(1768), which stands behind Tolstoy's first piece of fiction, 'A History of Yesterday' (1851), and part of which Tolstoy translated. Tolstoy, War & Peace (Richard Pevear & Larissa Volokhonsky's translation, Alfred A.